Este é un blogue creado por e para o alumnado de 3º e 4ºda ESO A do IES República Oriental do Uruguai de Vigo-Teis coa finalidade de facer pública a actividade creativa dos grupos na materia de Lingua e Literatura Galega. Comezamos esta aventura no curso 2009-2010 e aínda non soubemos parar. Benvid@s!
xoves, 31 de marzo de 2011
GALIZA NAS VANGARDAS
Magnífica colaxe audio-táctil-visual de José Val del Omar. Sobre o autor podes atopar información en http://naranjasdehiroshima.blogspot.com/2010/10/val-del-omar.html
Etiquetas:
creación,
denuncia,
ecoloxía lingüística,
experimentación,
videocreación,
vídeos
venres, 25 de marzo de 2011
TRÁEME Á VIDA- Evanescence
TRÁEME Á VIDA
Como podes ver nos meus ollos como portas abertas?
levando contigo memo o meu núcleo
onde virei alguén tan insensible
sen alma, o meu espírito está a durmir nalgún lugar xélido
ata que dás con el e lévalo de volta a casa.
retrouso
Espértame
espértame por dentro
non pode acordar
espértame por dentro
sálvame
di o meu nome e sálvame das tebras
espértame
dille ao meu sangue que corra
non pode acordar
antes de acabar incompleta
sálvame
sálvame do nada en que me convertín
Agora que sei o que son sen ti
non podes deixarme sen máis
respira en min e faime real
tráeme á vida
retrouso
Tráeme á vida
estiven vivindo unha mentira
non hai nada dentro
tráeme á vida
Conxelada por dentro sen o teu tacto
sen o teu amor, querido,
só ti es a vida na morte
Todo este tempo
non podo crer que non puidese verte
agochado na escuridade
estabas en fronte de min.
É como se durmise 1000 anos
teño que abrir os ollos a todo
sen pensamento
sen voz
sen alma
Non me deixes morrer aquí
hai algo que non funciona
tráeme á vida
retrouso
Tráemeá vida
habitei unha mentira
non hai nada dentro
EVANESCENCE
Canción aportada por........ADAN
Etiquetas:
tradución,
traducións cancións,
vídeos
xoves, 17 de marzo de 2011
Kings of Leon - Pyro
PYRO
Un simple libro de fósforos
vai queimar a quen pare no camiño
a baixaren a toda présa a montaña.
Agora chaman á brigada antiincendios.
Leva as fotos
e dille aos nenos que estopu ben.
Se me perdo
lémbrame antes de hoxe,
nunca serei a túa pedra angular
eu...
Toda a negrura dentro de min
fíltrase lentamente dende os meus ósos.
Todo o que quero
vai morrendo lentamente ou xa marchou.
Meniños tremendo
e bébedos que concordan con todo,
unha vez que empeza o espectáculo
será digno de verse.
Nunca serei a túa pedra angular
Non quero estar aquí agardando
Nunca serei a túa pedra angular
Eu...
Olla como corre
Podes sentilo?
Olla como corre
Podes sentilo?
Nunca serei a túa pedra angular
Non quero ficar aquí a agardar
Nunca serei a túa pedra angular
Eu...
Kings of leon
Canción aportada por..................CAIOU
Etiquetas:
tradución,
traducións cancións,
vídeos
mércores, 16 de marzo de 2011
Creep / Radiohead / RARIÑO
RARO
Cando andabas por aquí
non puiden ver os teus ollos
es talmente un anxo
a túa pel faime tolear
abalas no ar como unha pluma
nun mundo fermoso
gustaríame ser especial
ti es tan fodidamente especial
Pero eu son rariño, son un malpocado
que demo pinto aquí?
non encaixo aquí
tanto me ten se doe
quero ter o control
quero un corpo perfecto
quero unha alma perfecta
quero que o saibas
cando non ande por aquí
ti es tan fodidamente especial
gustría de ser especial
retrouso
Ela escapou de novo
escapou
ela escapou...escapou...escapou por aí
Todo o que che faga feliz
todo o que queiras
es tan fodidamente especial
gustaría de ser especial
retrouso
Canción proposta por........MIKE
xoves, 10 de marzo de 2011
OLLO DE TIGRE
OLLO DE TIGRE
Vou subindo polas rúas,
levoume o meu tempo e corrín os meus riscos.
Distancieime e, de volta aos meus pés,
só un home e o seu desexo de sobrevivir.
Ás veces, sucede moi rápido,
cambias a túa paixón pola gloria.
Non perdas a fé no que chegaches a desexar,
debes pelexar para mantelo vivo.
É o ollo de tigre
listo para pelexar,
enderéitase para retar ao seu rival.
É o último sobrevivinte,
caza de noite a súa presa
e está a ollarnos a todos
co seu ollo de tigre.
Cara a cara, aí fóra coa calor
é difícil aguantar, esfameado.
Todo é posible ao inicio do camiño,
matamos habilmente para sobrevivir.
Dirixíndome directamente ao cume
tiven coraxe, conseguín a gloria.
Distancieime, agora non vou parar.
Só un home e o seu desxo de sobrevivir.
Grupo: SURVIVOR
Canción aportada por................IVO
Etiquetas:
tradución,
traducións cancións,
vídeos
venres, 25 de febreiro de 2011
OS TESOUROS VIVOS


O venres, 18 de febreiro, fomos os de 4º ao VERBUM, á casa das palabras, situada na contorna da praia de Samil. A actividade era prometedora: ler libros vivos de boca dos seus protagonistas. Pequenos grupos de 8 ou 10 persoas sentamos arredor dun narrador, case sempre protagonista ou testemuña da historia, que nos contaron as súas experiencias da Guerra Civil, da posguerra, da emigración, do exilio, da sobrevivencia, das maneiras de vivir nun mundo sempre acosado pola miseria...Velaí tendes os 11 libros ofertados:
Levar o mar nos petos
Música clandestina
Na gamela co asasino
Xogar ao cachirote en tempos de estraperlo
Loitando dende fóra a peito descuberto
O tempo dos códigos secretos
Cestas a peseta
Onde o medievo rematou hai trinta anos
Retrato dun xornalista en tempos escuros 1960-2011
Homes de ferro
Seis asasinados: cinco viúvas e vinte orfos
Este é un proxecto internacional que pretende resucitar o valor incalculable da narración oral e da palabra viva. Se queredes saber máis aquí quedan enlaces:
http://humanlibrary.org/living-library-google-map.html
http://pontenasondas.org/index.php
http://www.xandobela.info/bibliotecas
Levar o mar nos petos
Música clandestina
Na gamela co asasino
Xogar ao cachirote en tempos de estraperlo
Loitando dende fóra a peito descuberto
O tempo dos códigos secretos
Cestas a peseta
Onde o medievo rematou hai trinta anos
Retrato dun xornalista en tempos escuros 1960-2011
Homes de ferro
Seis asasinados: cinco viúvas e vinte orfos
Este é un proxecto internacional que pretende resucitar o valor incalculable da narración oral e da palabra viva. Se queredes saber máis aquí quedan enlaces:
http://humanlibrary.org/living-library-google-map.html
http://pontenasondas.org/index.php
http://www.xandobela.info/bibliotecas
PROPOSTA: cóntanos sobre o libro vivo que visitaches, opina sobre a historia e a maneira que tivo o narrador de contarcha. Dinos se coñeces alguén que poida ter historias vivas para contarnos. Fai unha estimación da actividade.
Etiquetas:
denuncia,
ecoloxía lingüística,
libros vivos
luns, 14 de febreiro de 2011
WIND OF CHANGE / SCORPIONS

I follow the Moskva Down
to Gorky Park
Listening to the wind of change
An August summer night
Soldiers passing by
Listening to the wind
of change
The world closing in
Did you ever think
That we could be so close,
like brothers
The future's in the air
I can feel it everywhere
Blowing with the wind
of change
Chorus: Take me
to the magic of the moment
On a glory night
Where the children of tomorrow
dream away
In the wind of change
Walking down the street
Distant memories
Are buried in the past
forever
I fallow the Moskva
Down to Gorky Park
Listening to the wind
of change
Take me
to the magic of the moment
On a glory night
Where the children of tomorrow share their dreams
With you and me
Take me to the magic of the moment
On a glory night
Where the children of tomorrow dream away
In the wind of change
The wind of change blows straight
Into the face of time
Like a stormwind that will ring
The freedom bell for peace of mind
Let your balalaika sing
What my guitar wants to say
Take me to the magic of the moment
On a glory night
Where the children of tomorrow share their dreams
With you and me
Take me to the magic of the moment
On a glory night
Where the children of tomorrow dream away
In the wind of change
Que en galego é
VENTO DO CAMBIO
Sigo o Moscova
río abaixo
cara o Parque Gorki
sentindo o vento do cambio
unha noite quente de agosto
pasan soldados
a sentiren o vento do cambio
O mundo péchase
pensaches algunha vez
que poderiamos atoparnos coma irmáns?
O futuro está no ar
podo prercibilo por todas partes
soprando co vento do cambio
Lévame ao momento máxico
nunha noite de gloria
en que os nenos do mañán
soñan co vento do cambio (bis 1)
Camiñando pola rúa
lembranzas lonxanas
xacen enterradas no pasado
para sempre
Eu sigo o Moscova
río abaixo cara o Parque Gorki
a sentir o vento do cambio
Lévame ao momento máxico
nunha noite de gloria
en que os nenos do mañán
comparten os seus soños
contigo e comigo (bis2)
O vento do cambio
sopra abertamente
na cara do tempo
como unha treboada
que envolve a campá da liberdade
para a paz da mente
deixa que cante a túa balalaika
o que a miña guitarra quere dicir
bis1 bis2
Subscribirse a:
Publicacións (Atom)